在這兒寫專欄,起初是寫醫事和一些小詩,但很快隨著城中的變化越寫越遠了。有時下筆涉及眼前的政治災劫,不免想,這些題材出現「健康版」會不會太奇怪呢?便又想起在醫學院的七十年代,除了醫學知識之外,也有些人道主義思想入了腦,就是說放眼全球,健康災難並不都是病毒、膽固醇、癌細胞造成的。戰爭暴虐、倒行逆施的管治令民不堪命,都在釀製災難。可以說,政治與人類健康從來也有千絲萬縷的關係。精神健康是人類健康的重要部分,政治災難的受害者和他們的家庭埋著多少創傷?政治越殘酷,埋藏的創傷就越多。
這樣說,有點像是為專欄文章的離題作解釋。真的需要解釋嗎?像緬甸當前發生的慘烈災難,每天被槍傷的市民,包括孩子,給送進醫院,醫生和護士都憤怒得要罷工了(當然不包括罷救),此時抄錄一首災劫中的詩,也需要解釋嗎?
詩人Maung Yu Py最近被拘捕,然後他的律師也被捕。他最終能否平安?
詩由Ko Ko Thett、James Byrne英譯,香港詩人阮文略(熒惑)中譯。
在巨大的冰蓋下
一個偉大的國家被活埋了。
在偉大的國度之下
是一座上帝不再庇祐的大教堂。
在大教堂下
是浩大的戰爭,在身後的六尺以下焊接在一起。
在大戰之下
一座宏偉的文化博物館,破落、泛黃。
在宏偉的博物館下
是無法流通的鈔票。
在鈔票之下
是有著突出骨頭和凹陷眼睛的奴隸。
在奴隸制度底下
是被石頭密封的石器時代洞穴。
在石器時代之下
是退行性演化。
在演化底下
海洋——這母親大地的媽媽——在分娩中死去。
在海洋底下
是一片意料之外的、巨大的冰蓋。
在巨大的冰蓋下⋯⋯