十月一日,新香港長官鄭月娥在中共國慶酒會上致辭,說到獲中共照拂,特別顫抖其聲,若不勝情:「我與同事會繼續無畏無懼,抱堅定信心,依法履行維護國家安全的職責。」這使人想起立法會議員何君堯之號召同僚:「我們必須勇於表明立場,敢於鬥爭,鬥垮司法界、教育界、社會福利界這三座大山。」
鄭、何顯然都以「無畏無懼」或「勇敢」自詡,但他們所說的,應是現代漢語定義之勇,不是傳統中國之勇。請先看他們「勇」於做的是什麼。保安局長李家超在十月八日《信報》一篇專訪中說:「警民關係不可能長期對立。目前社會已趨平靜,是時候積極修補雙方關係了。為回應輿情,警方願意改善紀律,走上專業道路,期望一切回復正常。」換言之,鄭月娥率領的在朝派是長期與民為敵,一任公安部隊紀律廢弛,把英國殖民政府當年所定警察專業守則視同糞土。這一切,李家超現在已是直認不諱。而中國人從來不以這一切為「勇」。
孔子說:「君子義以為上。君子有勇而無義為亂。」又說:「見義不為,無勇也。」而為政者之義,在於「因民之所利而利之」(《論語.陽貨、為政、堯曰》)。所以周武王伐紂以及清末林覺民之慷慨別妻,我們都稱為勇。至於仗肆意橫行之兵,長期與民對立,這叫做「勇」還是「亂」,孔子說得很清楚,只不知新香港教育局會不會因此褫奪孔子「萬世師表」的稱號。