SUNDAY:守住我們的語言習慣 - 伍家謙

SUNDAY:守住我們的語言習慣 - 伍家謙

今日香港,不知何解,一些原本正正常常的事情都要用盡全力捍衞。有些,是有人在你手中硬生生搶走;有些,是有人自願放棄,例如:用字。

執筆此欄五年多,其間曾多次提及近年港人用字習慣之轉變。人微言輕,很多非香港慣用詞彙,依然廣見於各大傳媒,且越來越多,網上世界尤甚;三句不離本行,談談有關體育的報道。「某某於這個比賽中收穫一枚金牌」,每次看到這種句式就頭痛。以往閱讀書報,或見前輩撰寫文稿,收穫一詞似乎鮮有在此情況下作動詞使用,非常之不港式,但近年這種寫法卻不知因何會「流行」起來。文字傳媒都算了,曾經聽過電視新聞原句讀出,恍如從新浪和搜狐搬字過紙,礙耳非常。當然,有關文字的爭論除非訴諸文字學專家,否則難有定論。但電視面向大眾,若把香港人視作主要觀眾群的機構,只需回答一個問題就可以了:棄用港人習慣句式之原因為何?寫成「某某於這個比賽奪得一個金牌」,似乎並不影響意思的傳達吧。

有關「鎖定勝局」,恐怕說過沒有一萬都有幾千次,又是近十年「興起」、源自內地傳媒的慣用詞彙。體育以外,還有些奇怪倒裝詞:說了幾十年的「乘搭」變了「搭乘」、「質素」又無故變質,成了「素質」;名詞內地化,影片成「視頻」、改善變「優化」、蕃茄稱作「西紅柿」、焦點成為了「亮點」;動輒就「打造建構平台」、要「加大力度把工作做得到位」。坦白說,何時見過地道港人這樣寫作講話?

正如前文所寫,每到咬文嚼字之時,就總有人引經據典「指導」誰對誰錯,結果雙方各執己見,莫衷一是。我的立場,就是永遠以港人慣用語為先。文字功力上的改善(不是「優化」!)是一回事,硬生生把一直慣用而又沒甚麼問題的詞語改掉,又是另一回事(況且我不認為改用那些奇怪用語就顯得中文有所進步)。今時今日,很多東西都在控制之外,但寫回大家都看得懂的中文詞語,這事暫時還在掌握之中。守住我們的語言習慣,寫好中文,說好廣東話。

伍家謙
多媒體工作者