聽馬道立絕不去殖民化的英語,心裏踏實,幸福。這樣的感覺,不會是錯覺,當咖喱魚蛋在小學老師大筆批改為「咖喱魚丸子」的今天,重出江湖的梁錦松言之鑿鑿,普教中,是必然上流的must,否則作文水平怎麼跟滿口「魚丸子」的祖國超級聯繫起來?
法律面前,人人平等,行之有效的MK文化,以魚蛋交流,大江南北,何懼北方土豪摸不着頭腦,難道土豪腦筋treegun化嗎?會以為咖喱魚蛋是鳥下的蛋,只可擲,不可篤嗎?(別寫成「坨」就得了。)
然而,就算聽懂了母語,也不了解政府的偽語。銅鑼灣書店失蹤五個人,保安局說,內地未回應。警方說,內地部門未回覆。律政司說,案件調查中不能評論。這樣,市民只好自行解讀為,銅鑼灣咖喱魚蛋,採取了自己的方式,返回了內地。魚蛋,自願變身魚丸子,香港人的聲援,不沾邊。蛋與丸,已分家。至於咖喱,呢,放棄追查普通話發音,相信任食放題的吳局長好了,東京食curry,會更正。而馬道立跟市民一樣食咖喱魚蛋是不必奇怪的,普通法裏頭,魚蛋是不必譯作魚丸子的。